-
1 talk away
1) заговориться, заболтаться to talk away time ≈ попусту тратить время
2) болтать без умолку, тараторить
3) развеять что-л. разговорами to talk away the child's fears ≈ рассеять страхи ребенка, успокоить ребенка заговориться, заболтаться - to * away time не замечать за разговорами времени, попусту тратить время болтать без умолку, тараторить - to * an evening проболтать весь вечер развеять что-л. разговорами - to * the child's fears рассеять страхи ребенка, успокоить ребенкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > talk away
-
2 talk away
1. phr v заговориться, заболтатьсяto talk away time — не замечать за разговорами времени, попусту тратить время
to make a prisoner talk — заставить арестованного заговорить, «расколоть» арестованного
2. phr v болтать без умолку, тараторитьto talk mere twaddle — болтать попусту; говорить чепуху
-
3 каттьыны
1) кутать, закутать; шоныта \каттьыны голя тепло закутать шею 2) мотать, намотать; \каттьыны шöрт тшакыльö смотать нитки в клубок 3) перен. тратить (истратить) попусту; весь \каттьыны деньга транжирить деньги; весь \каттьыны кад автобус видзчисьöмын попусту тратить время в ожидании автобуса 4) перен. болтать, наболтать, молоть вздор; мый и каттьö, нем он вежöрт что плетёт, ничего не поймёшь 5) перен. впутывать; менö асланыт делоö эд каттьö меня в свой дела не впутывайте -
4 talk away
[ʹtɔ:kəʹweı] phr v1. заговориться, заболтатьсяto talk away time - не замечать за разговорами времени, попусту тратить время
2. болтать без умолку, тараторить3. развеять что-л. разговорамиto talk away the child's fears - рассеять страхи ребёнка, успокоить ребёнка
-
5 зря
разг.en pure perte; en vain ( напрасно); inutilement (попусту, без пользы); gratuitement ( без причин); sans réfléchir ( необдуманно)зря тратить деньги — gaspiller son argentболтать зря — jacasser vi, jaboter vi -
6 quiddle
(v) заниматься пустяками; тратить время попусту* * *болтать о том - о сем, нести чепуху* * *1) болтать о том - о сем, нести чепуху; общаться в легкой манере (с кем-л.) 2) преим. диал. легкомысленно вести себя, заниматься пустяками -
7 tøyse
I -nII -a (-en), -erразг. пустомеля, болтуньяIII -et (-a), -et (-a)диал.tøyse bort (vekk) — растратить, промотать
-
8 leeres Stroh dreschen
переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе, точить лясы, тратить время на болтовню, попусту болтатьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > leeres Stroh dreschen
-
9 λόγια
τα1) слова; разговор;έχω να σας πω δυό λόγια — мне нужно вам сказать два слова;
2) толки, слухи;λόγια του κόσμου — сплетни;
§ λόγια μετρημένα — немногословно, но веско;
λόγια παχ(ε)ιά ( — или μεγάλα) — высокопарные, громкие слова; — хвастливые речи;
κακά λόγια — сквернословие;
λόγια του αέρα — пустая болтовня;
τέτοια ώρα τέτοια λόγια — теперь уже поздно говорить об этом, что теперь можно сказать;
είναι όλο λόγια — это только одни слова, одни обещания;
είναι μόνο λόγια — одни слова; — пустые угрозы;
άλλα λόγια ( — давайте) переменим тему разговора;
μασάω τα λόγια μου — мямлить, выражаться неясно, двусмысленно; — уклончиво отвечать;
παίρνω λόγια — а) выспрашивать; — б) узнавать стороной;
βάζω λόγια — наговаривать, ссорить; — строить козни;
δεν βρίσκω λόγια... — нет слов..., не нахожу слов (чтобы)...;
χάνω τα λόγια μου — говорить впустую, тратить слова попусту;
πιστεύω στα λόγια — верить на слово;
περνώ από τα λόγια στην πράξη — переходить от слов к делу;
ρίχνω λόγια στον αέρα — бросать слова на ветер;
δεν μού αρέσουν τα λόγια — я не люблю пустых слов;
(δεν) μετρώ τα λόγια μου — быть (не)сдержанным на язык;
δεν παίρνει από λόγια — он слов не понимает, он никого не слушается, с ним ничего не поделаешь;
ήρθαμε σε λόγια — мы повздорили, поссорились;
με άλλα λόγια — а) другими словами, иначе говоря; — б) то есть;
με λίγα λόγια — а) в нескольких словах, вкратце; — б) короче говори;
με δυό λόγια ( — одним) словом;
λίγα λόγια! παρακαλώ! — прошу короче!;
τα πολλά λόγια είναι φτώχεια — погов, много слов — мало дела; — в многословии не без пустословия;
χίλια λόγια ένά άσπρο — погов, не стоит тратить столько слов; — зря болтать — только время терять
См. также в других словарях:
Стучать языком — Прост. Презр. Болтать попусту, тратить время на пустые разговоры. [Бахчеев:] Ну, батюшка, если хочешь с нами, так вставай, напяливай свои штанишки, а мне нечего с тобой языком стучать: и без того золотое время с тобой потерял! (Достоевский. Село… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сучить языком — Грубо прост. Неодобр. Болтать попусту, тратить время на пустые, ненужные разговоры. Чтобы скрыть своё замешательство, засуетилась она вокруг Григория: Сейчас… Сейчас я накормлю тебя… Снимай пиджак… Выздоровел, слава Богу… Не сучи языком,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… … Большой словарь русских поговорок